長からむ心もしらず

長からむ 心も知らず 黒髪の 乱れて今朝は ものをこそ思へ

待賢門院堀河たいけんもんいん ほりかわ (-11**)
百人一首ひゃくにんいっしゅ 八十番 恋
千載集せんざいしゅう

ながからむ こころも しらず くろかみの みだれて けさは ものをこそおもへ

「おもへ」は「おもえ」と読みます。

現代語訳

あなたは私のことを長くあいすると言ってくれたけど、人の気持きもちはわからない。あなたのった今朝けさ黒髪くろかみがみだれるように、こころがみだれて、物思ものおもいにふけっています。

物思ものおもいにふける:静かにふかく考えること。ここでは、考えんでしずんでいるという意味で使っています。

 むかし貴族きぞく恋愛れんあい結婚けっこんは、夜に男性だんせい女性じょせいの家にまりにて、朝に帰って行くというスタイルでした。そのため、朝の物寂ものさびしい気持ちをんだ歌がたくさんのこっています。
 きれいにととのえられた長い黒髪くろかみうつくしさの象徴しょうちょうです。思う人が帰った後の心がみだれている状態じょうたいを、みだれた黒髪にたとえてんだ歌です。ちかいの言葉を聞いても、美しい歌をもらっても、目の前にいない人の心をしんじるのは難しい。思いなやむあまり、髪をととのえる気力きりょくもわかない、そんな日も多かったのでしょう。

Pensive: to think deeply and quietly. Here she used the word in the sense of being pensive.

 In the old days, aristocratic love affairs and marriages were conducted in such a way that the man would come to stay at the woman’s house at night and leave in the morning. Therefore, there remain many poems about the lonely feeling in the morning.
 Long, neatly combed black hair is a symbol of beauty. This poem compares the state of a disordered mind after the person you think of leaves to a mess of black hair. It is difficult to believe in the heart of someone who is not in front of you, even if you hear their vows or receive a beautiful poem. There must have been many days when she was so distressed by her thoughts that she did not even have the energy to fix her hair.

ゴールデンウィーク

 日本では、4月29日からゴールデンウィークという長い休みの期間きかんに入っています。この時期じきは天気も良くてごしやすいので、多くの人で観光地かんこうちがにぎわいます。
 私は、近くのぜんのおてらに行ってきました。このお寺の敷地しきちには、古墳こふんむかしの大きなおはか)があります。その古墳こふんにはあながあり、その中に仏像ぶつぞうられています。いつ、だれがった仏像ぶつぞうなのかは、わかりません。16世紀せいき後半に発見はっけんされた仏像です。
 仏像の前で線香せんこうて、手をわせました。この仏像ぶつぞうった人は、どんな気持ちで彫ったのだろう。この仏像は何百年なんびゃくねんものあいだ、どんなねがいを聞いてきたのだろう。線香せんこうの火が消えるまで、そんなことを考えているうちに、心がしずまってきたのを感じました。
 青い空と初夏しょか新緑しんりょくが美しい一日でした。

 In Japan, the long holiday period known as Golden Week began on April 29. During this time of the year, the weather is nice and pleasant, so many tourist attractions are crowded with people.
 I visited a nearby Zen temple. On the site of this temple is a burial mound (a large tomb from the olden days). There is a hole in the burial mound in which a Buddha image is carved. We do not know when or by whom the Buddha image was carved, but it was discovered in the late 16th century.
 I put incense and my hands together in front of the Buddha image. I wonder how the person who carved this Buddha image must have felt. What kind of wishes has this Buddha image heard for hundreds of years? As I thought about these things until the incense was extinguished, I felt my heart begin to calm down.
 It was a beautiful day with blue skies and fresh green leaves in early summer.



福岡市 興宗寺 Koshuji in Fukuoka shi
4月の終わりには、藤 (ふじ / wisteria) の花が見られます。



石の階段を上ると、穴があります。穴の奥に仏像が彫られています。

今日もここまで読んでくれてありがとうございました。

令和七年五月五日


タイトルとURLをコピーしました