葵祭 ~ Aoi Festival ~

Aoi Matsuri 歴史・物語

先週は京都に行ってきました。いろいろなおてら神社じんじゃ、京都御苑ぎょえん(Kyoto Imperial Garden)などを見てきました。どこもうつくしくて本当に行ってよかったと思いました。
今日はこの旅行で見たおまつり、葵祭あおいまつり紹介しょうかいします。「源氏物語げんじものがたり(The Tale of Genji)」にも出てくるとても古いお祭りです。

Last week, I went to Kyoto. I looked around various temples, shrines, and the Kyoto Imperial Garden. Everywhere was beautiful, and I felt really glad that I went.
Today, I will introduce the Aoi Matsuri (Aoi Festival) that I saw during this trip. It is a very old festival that also appears in “The Tale of Genji.”

下鴨神社 Shimogamo Shrine

葵祭あおいまつりは、下鴨神社しもがもじんじゃ上賀茂神社かみがもじんじゃに捧げられる京都で一番古いお祭りです。6世紀中せいきなかごろ、凶作きょうさく(poor harvests)と疫病えきびょう(epidemics)をしずめるために、天皇てんのう両神社りょうじんじゃ勅使ちょくし(メッセージをつたえる人)を送ったことから始まりました。
上賀茂神社かみがもじんじゃかみなり神様かみさま下鴨神社しもがもじんじゃは京都のまちを作った神様かみさま美容びようの神様をまつっています。
あおい両神社りょうじんじゃのシンボルで、このお祭りでは神社じんじゃ建物たてもの行列ぎょうれつなどが葵のかざられます。
下の写真は下鴨神社とその周辺しゅうへんです。祭りの前日ぜんじつ撮影さつえいしました。

Shimogamo Shrine The Aoi Matsuri is the oldest festival in Kyoto, dedicated to Shimogamo Shrine and Kamigamo Shrine. It began in the mid-6th century when the Emperor sent a Chokushi (imperial messenger / a person who delivers a message) to both shrines to calm poor harvests and epidemics. Kamigamo Shrine enshrines the deity of thunder, while Shimogamo Shrine enshrines the deity who created the city of Kyoto and the deity of beauty. Aoi (hollyhock) is the symbol of both shrines, and during this festival, the shrine buildings and the procession are decorated with hollyhock leaves. The photos below show Shimogamo Shrine and its surroundings. They were taken the day before the festival.

2026年5月現在げんざい、下鴨神社のトイレはすべ和式わしき(squat style)で、紙を購入こうにゅうするスタイルです。下鴨神社に行く時はをつけてくださいね。

As of May 2026, all the toilets at Shimogamo Shrine are Japanese-style, and it is a style where you purchase toilet paper. Please be careful when you go to Shimogamo Shrine.

路頭の儀  Roto no Gi (Procession on the Road)

葵祭では、5月の上旬じょうじゅんから様々さまざま行事ぎょうじおこなわれますが、ハイライトは5月15日の行列ぎょうれつです。平安時代へいあんじだい衣装いしょうを着た500人以上にんいじょうひと、馬36とう、牛2とう牛車ぎっしゃ2だい行列ぎょうれつが、京都御所ごしょ(Kyoto Imperial Palace)から下鴨神社しもがもじんじゃ上賀茂神社かみがもじんじゃまでねり歩き、神社の神様に天皇てんのうのメッセージをつたえます。

この行列ぎょうれつが見たかったので、朝早くに京都御苑ぎょえん(Kyoto Imperial Garden)に行って場所取ばしょとりをしました。私が場所を確保かくほしたのは京都御苑ぎょえんの南の門の近くですが、8時半に行ったらちょっと早すぎて2時間くらい待ちました。でも、いい場所が取れて満足まんぞくです。

行列は10時半に御所ごしょ出発しゅっぱつし、御苑ぎょえん南側みなみがわの門を通過つうかします。行列を先導せんどうする警察官けいさつかん立派りっぱな馬にっています。空の青と木の緑にむかし貴族きぞく衣装いしょう色鮮いろあざやかにえています。

In the Aoi Matsuri, various events are held from the beginning of May, but the highlight is the procession on May 15th. A procession of over 500 people dressed in Heian period costumes, 36 horses, 2 oxen, and 2 oxcarts marches from the Kyoto Imperial Palace to Shimogamo Shrine and Kamigamo Shrine, delivering the Emperor’s message to the deities of the shrines.

Because I wanted to see this procession, I went to the Kyoto Imperial Garden early in the morning to secure a spot. The place I secured was near the south gate of the Kyoto Imperial Garden, but going there at 8:30 AM was a bit too early, and I waited for about two hours. However, I am satisfied that I got a good spot.

The procession departs from the Palace at 10:30 AM and passes through the south gate of the Garden. The police officers leading the procession are also riding splendid horses. The colorful costumes of the ancient nobles stand out vividly against the blue of the sky and the green of the trees.

勅使ちょくし天皇てんのうのメッセージを神社じんじゃ神様かみさまつたえる人です。
 「源氏物語げんじものがたり」では、光源氏ひかるげんじ勅使ちょくしになります。勅使になった源氏げんじ姿すがたを見ようと二人ふたり女性じょせいが祭りに出かけます。そこで事件じけんきます。この事件じけんは「源氏物語げんじものがたり」のもっと印象的いんしょうてきなシーンのひとつです。

Chokushi: A person who delivers the Emperor’s message to the deities of the shrines. In “The Tale of Genji,” Hikaru Genji becomes the Chokushi. Two women go out to the festival to see Genji in his appearance as the Chokushi. An incident happens there. This incident is one of the most memorable scenes in “The Tale of Genji.”


斎王代さいおうだい/斎王さいおう斎王さいおう上賀茂神社かみがもじんじゃ下鴨神社しもがもじんじゃ神様かみさまつかえる女性じょせいです。かつては未婚みこん内親王ないしんのう(Princess)や皇族こうぞく女性じょせい役割やくわりでした。1300年なかばに斎王さいおうという制度せいどはなくなりました。現在げんざいこのやくは京都の女性じょせいの中からえらばれ、斎王代さいおうだいとよばれています。

Saio-dai / Saio: The Saio was a woman who serves the deities of Kamigamo Shrine and Shimogamo Shrine. In the past, it was the role of unmarried Inner Princesses (Princesses) or female members of the imperial family. The Saio system disappeared in the mid-1300s. Currently, this role is chosen from among the women in Kyoto City, and she is called Saio-dai.


女性達じょせいたち行列ぎょうれつです。着物きものあざやかでうつくしく、子どもたちもかわいい。牛車ぎっしゃもとてもはなやかです。
この日はとても暑く、この衣装いしょう履物はきもので8キロ歩くのは本当に大変だと思いました。

This is the procession of women. Their kimonos are vivid and beautiful, and the children are also cute. The oxcart is also very gorgeous.
It was very hot on this day, and I thought it must be really hard to walk 8 kilometers in these costumes and footwear.

葵祭あおいまつりは京都に夏をれてくるお祭りです。これから、京都では祇園祭ぎおんまつりを始め、様々さまざまなお祭りがおこなわれます。京都の人達ひとたち大切たいせつにしているものがかんじられる季節きせつです。

The Aoi Matsuri is a festival that brings summer to Kyoto. From now on, various festivals, starting with the Gion Matsuri, will be held in Kyoto. It is a season where you can feel what the people of Kyoto cherish.

下鴨神社のインスタグラムです。
https://www.instagram.com/reel/DXbZpxlBSb2

今日もここまで読んでくれてありがとうございました。

タイトルとURLをコピーしました