国宝 ~KOKUHO~

歴史・物語

 みなさん、年末年始ねんまつねんしは楽しくごせましたか? 私はお正月しょうがつは本を読んだり家族かぞくと映画を見たりしました。家族かぞくとゆっくりごすお正月しょうがつはいいですね。
 今日はお正月に読んだ本の中から、「国宝こくほう」という作品さくひん紹介しょうかいします。これは2025年にヒットした映画「国宝」の原作げんさくです。歌舞伎役者かぶきやくしゃはなしです

(このブログの日本語の文章ぶんしょうは、JLPTN3以上いじょう学習者がくしゅうしゃ対象たいしょうに書いています。)

Did you all have a fun time during the New Year holidays? I spent New Year’s reading books and watching movies with my family. It’s nice to spend New Year’s relaxing with family.
Today, I would like to introduce the film Kokuhou (National Treasure), which became a hit in 2025. This is a story about Kabuki actors.

(The Japanese text in this blog is written for learners at the Japanese Language Proficiency Test N3 level or above.)

かぶきとは

 日本語学習者がくしゅうしゃのみなさんなら、歌舞伎かぶきという言葉を聞いたことがあると思います。日本の伝統的でんとうてき芝居しばいです。言葉ことばっているけどよくわからないという人もおおいとおもうので、作品さくひんはなしまえ歌舞伎かぶきについて少し説明せつめいします。

If you are a Japanese learner, I think you have probably heard the word “Kabuki.” It is a traditional Japanese play. Many people may know the word, but don’t really know what Kabuki is, right? Before talking about the story, let me explain a little bit about Kabuki.


 歌舞伎かぶき起源きげん(origin)は1603年に出雲阿国いずものおくにという女性じょせいはじめた「かぶきおどり」です。奇抜きばつ衣装いしょう独特どくとくなパフォーマンスでかぶきおどりの人気にんきはまたたくひろがり、社会現象しゃかいげんしょうとなりました。

The origin of Kabuki is the “Kabuki Odori” (Kabuki Dance) started by a woman named Izumo no Okuni in 1603. With its outlandish costumes and unique performances, Kabuki dance’s popularity spread like wildfire, becoming a social phenomenon.


 ところが、1629年に幕府ばくふ(武士ぶし時代じだい政府せいふ)は女性じょせい歌舞伎かぶきることを禁止きんししました。1653年には未成年みせいねん男性だんせいるのも禁止きんしされました。役者やくしゃ利用りようした商売しょうばいにトラブルがおおかったようです。こうして、歌舞伎は成人男性せいじんだんせいだけがえんじるものになりました (現在げんざいは小さい男の子もています)。女性じょせいやく男性だんせいえんじるようになり、独特どくとく芸術げいじゅつ発展はってんしていきます。

However, in 1629, the shogunate (the government of the samurai era) banned women from appearing in kabuki. In 1653, the appearance of underage boys was also prohibited. It seems there were many troubles in businesses involving the actors. Thus, Kabuki became something performed only by adult men (though boys appear in it nowadays). Men began to play the roles of women as well, and it developed into a unique form of art.


 また、歌舞伎かぶきのもうひとつの特徴とくちょうは、世襲せしゅうであるということです。世襲せしゅうとは、職業しょくぎょうなどがおやから子へがれる制度せいどのことです。男性だんせいだけでえんじる歌舞伎は、役者やくしゃの家の中で現在げんざいまでがれてきました。

Also, another characteristic of Kabuki is that it is hereditary. Heredity is a system where things like occupations are passed down from parent to child. Kabuki, performed only by men, has been passed down within the actors’ families to the present day.

 
 芝居しばいとしての歌舞伎の特徴とくちょうは、リアリティよりもかたうつくしさを重視じゅうしするというてんにあります。かたとは、まったかたちうごきのことです。あるかたすわかた感情かんじょうあらわし方、すべてがまっています。少しむずかしい表現ひょうげんをすると「様式美ようしきび(stylistic beauty) を楽しむ芸術げいじゅつ」です。

The characteristic of Kabuki as a play lies in the fact that it emphasizes “form” (kata) and beauty rather than reality. Kata refers to fixed shapes and movements. The way of walking, the way of sitting, and the way of expressing emotions are all decided. To put it in a slightly difficult way, it is an “art of enjoying stylistic beauty (yoshikibi).”

国宝

 国宝こくほうとは「重要文化財じゅうようぶんかざい」の中から「世界文化せかいぶんか見地けんちから価値かちが高く、たぐいない国民こくみんたから」とみとめられるものであり、文部科学大臣もんぶかがくだいじんによって認定にんていされるものです。簡単かんたんうと「国がみとめたきわめてめてすばらしい文化的ぶんかてきたから」のことです。演技えんぎ技術ぎじゅつ国宝こくほう認定にんていされた歌舞伎役者かぶきやくしゃもいます

“National Treasures” are items among “Important Cultural Properties” that are recognized as “treasures of the people with high value and peerless from the perspective of world culture,” and are designated by the Minister of Education, Culture, Sports, Science and Technology. To put it simply, they are “extremely wonderful cultural treasures recognized by the country.” There are also Kabuki actors who have been certified as National Treasures for their acting techniques.

 そのきわめてすばらしいくにたから国宝こくほう」という言葉ことばをタイトルにした映画が2025年にリリースされました。作品さくひん評判ひょうばんがSNSでひろがり、だいヒットしています。2026年現在げんざい国外こくがいでも上映じょうえいされています。
 舞台芸術ぶたいげいじゅつが本当にうつくしい作品さくひんです。また、登場人物とうじょうじんぶつ演技えんぎ圧倒あっとうされます。げいきわめめる人生じんせい、家の名前を背負せおうということ、いろいろなことがつたわってきます

A movie titled with that word, Kokuhou, an extremely wonderful treasure of the country, was released in 2025. The film’s reputation spread through social media, and it has become a massive hit. As of 2026, it is now being screened outside of Japan as well.
It is a work where the stage art is truly beautiful. Also, you will be overwhelmed by the actors’ performances. Many things are conveyed, such as a life dedicated to mastering one’s acting and the weight of carrying a family name.


 下は「国宝」のテーマ音楽のミュージックビデオです。ためいきがでるくらいうつくしい動画どうがです。開演前かいえんまえ緊張感きんちょうかん劇場高揚感つたわってきませんか。

Below is the music video for the theme music of Kokuhou. It is a breathtakingly beautiful video. Can’t you feel the tension before the performance begins, the exaltation in the theater?

 
下は映画「国宝」の公式サイトです。
https://kokuhou-movie.com


 映画がとてもよかったので、原作げんさく(original) も読んでみました。映画と原作げんさく、それぞれのよさがありました。映画では演技えんぎ衣装いしょう、音楽のうつくしさ原作げんさくでは登場人物とうじょうじんぶつ人生じんせいについての描写びょうしゃ映画でカットされていた部分ぶぶんが楽しめました。

Because the movie was so nice, I also tried reading the original book. Both the movie and the original work had their own merits. In the movie, I enjoyed the beauty of the acting, costumes, and music; in the original book, I enjoyed the descriptions of the characters’ lives and the parts that had been cut from the movie.


 私はあまり歌舞伎かぶきにくわしくないのですが、十分じゅうぶん楽しめました。歌舞伎のことをよくらなかったら、映画を見てから原作げんさくを読んだほうが楽しめるとおもいます。「国宝こくほう」の映画と原作げんさくを見て、今年は歌舞伎の公演こうえんを見てみたいおもうようになりました。

I didn’t know much about Kabuki, but I was able to enjoy it thoroughly. For those who aren’t familiar with Kabuki, I think you will enjoy it more if you watch the movie first and then read the original book. After seeing the movie and the original Kokuhou, I’ve started to want to go see a live Kabuki performance this year.


今日もここまで読んでくれてありがとうございました。
今年2026年がみなさんにとってすばらしい一年になりますように。


令和八年一月七日



演目

歌舞伎には様々な演目 (program) があります。
国宝こくほう」では「二人道成寺ににんどうじょうじ」と「曽根崎心中そねざきしんじゅう」「鷺娘さぎむすめ」が印象的いんしょうてきでした。

There are various enmoku (programs) in Kabuki. In “Kokuhō,” “Ninin Dōjōji,” “Sonezaki Shinjū,” and “Sagi Musume” were impressive.


二人道成寺:ある姫が僧侶 (monk)に恋をします。ところが、僧侶は姫から逃げ、道成寺の鐘の中に隠れます。裏切られた姫は蛇となり、隠れている僧侶を鐘ごと焼き殺します。数年後、新しい鐘を作った道成寺に姫が訪れるというところから話が始まります。次々つぎつぎ衣装いしょうえながら二人の女形がおどるシーンがとてもうつくしい演目えんもくです。

Ninin Dōjōji: A certain princess falls in love with a monk. However, the monk runs away from the princess and hides inside the bell of Dōjōji temple. The betrayed princess becomes a snake and burns the hiding monk to death along with the bell. The story begins from the point where the princess visits Dōjōji temple, which made a new bell several years later. It is a very beautiful program where the scene of two onnagata dancing while changing costumes one after another is shown.


曽根崎心中:江戸時代えどじだい町人ちょうにん遊女ゆうじょ心中 しんじゅう(double suicide) 事件をもとにした話です。二人は深く愛し合っていましたが、男は義兄とその仲間にだまされて罪を着せられます (be framed)。解決する方法はなく、「来世 (next life)でいっしょになろう」と決意します。「国宝」では主人公たちの運命を決める演目です。

Sonezaki Shinjū: This is a story based on a shinjū (double suicide) incident of a townsperson and a courtesan in the Edo period. The two loved each other deeply, but the man was deceived by his brother-in-law and his companions and was framed. There was no way to solve it, and they determined, “Let’s be together in the next life.” In “Kokuhō,” it is a program that decides the destiny of the main characters.


鷺娘:踊りを見る演目です。人間に恋をした鷺が人間の姿になり、踊ります。孤独な踊りが本当に美しい鷺娘は、「国宝」のテーマを象徴する演目です。

Sagi Musume: This is a program to watch a dance. A heron that fell in love with a human takes a human form and dances. The dance that makes you feel a lonely heart is truly beautiful, and it is a program that symbolizes the theme of “Kokuhō.”

令和八年六月九日追記

タイトルとURLをコピーしました