富士山、有名ですね。とても大きくてきれいな山です。静岡県にあります。晴れた日には、東京から見ることもできます。標高、3776メートルの山です。
Fuji is a famous mountain. It is a very big and beautiful mountain. It is located in Shizuoka Prefecture. On a clear day, it can be seen from Tokyo. It is 3776 meters high.
田子の浦に うち出でて見れば 白妙の 富士の高嶺に 雪は降りつつ
山部赤人(-736)
百人一首 四番
新古今和歌集 冬
やまべのあかひと
ひゃくにんいっしゅ よばん
しんこきんわかしゅう ふゆ
かな
たごのうらに うちいでてみれば しろたえの ふじのたかねに ゆきはふりつつ
言葉の意味
田子の浦:静岡県にある海岸です。
白妙の: 白い布のような
富士の高嶺:富士山の頂上です。
うち出でて:今は使いません。ここでは「出る」という意味で使っています。
たごのうら: a beach in Shizuoka Prefecture.
しろたえの: a white cloth.
ふじのたかね: is the top of Mt.
うちいでて: It is not used now. It is used here to mean “出る.”
現代語訳
田子の浦の海岸に行って、振り返って見ると、白い布のような富士山の頂が見える。富士山の上では雪が降っているのだろう。
When I went to the beach at Tagonoura and looked back, I saw the top of Mt. Fuji like a white cloth. It must be snowing on top of Mt.
この歌も冬の始めの歌です。その冬初めての雪を初雪といいます。富士山の頂上では毎年10月ごろに、初雪が観測されます。
当時の田子の浦の海岸から見た、真っ白い布をかぶったような富士山。息をのむほど美しい景色だったでしょうね。
This poem is also about the beginning of winter. The first snow of the winter is called the “はつゆき.” The first snowfall is observed around October every year at the top of Mt.
Fuji, which looked like it was covered with a pure white cloth, as seen from the beach at Tago no Ura. Fuji, which looked like it was covered with a white cloth, must have been a breathtakingly beautiful sight in those days.
標高・ひょうこう・Elevation 海岸・かいがん・Coast 布・ぬの・Cloth 布は服を作る材料です。 頂上・ちょうじょう・Summit 頂・いただき・Summit 振り返る・ふりかえる・Look back 初雪・はつゆき・First snow 観測される・かんそくされる Observed 当時の・とうじの・At that time 真っ白い・まっしろい・White, pure white 息をのむほど・いきをのむほど・Breathtakingly
今日もありがとうございました。よい一日を。