2月も終わりですね。少し暖かくなってきました。今日は大事な人と一緒になった朝の気持ちを詠んだ歌を紹介します。
It’s the end of February. It is getting a little warmer. Today I would like to share a poem about the feelings on a morning after staying with a significant other.
君がため 惜しからざりし 命さへ ながくもがなと 思ひけるかな
藤原義孝(954-974)
百人一首 五十番
後拾遺和歌集 恋
ふじわらのよしたか
ひゃくにんいっしゅ ごじゅうばん
ごしゅういわかしゅう こい
かな
きみがため をしからざりし いのちさへ ながくもがなと おもひけるかな
読み方
きみがため おしからざりし いのちさえ ながくもがなと おもいけるかな
言葉の意味
君がため | あなたのため | for you |
惜しからざりし命さへ | 惜しくない命さえ | even the life I did not value |
長くもがなと | ながくあってほしい | I wish it could be long |
思ひけるかな | ~と思いましたよ | I thought that ~ |
現代語訳
あなたに会うためなら、私の命は惜しくないと思っていました。今、あなたと過ごして、惜しくないと思っていた命さえ、長くあってほしいと思うようになりましたよ。
I used to think my life would not be spared if I could see you. Now, after spending time with you, I have come to wish that even the life I didn’t place value on would be long enough.
この歌は、好きな人と一晩過ごした後、その相手に送ったものです。英語でいう、morning-after poem です。相手と一緒になる前には「あなたに会えるなら、この命がなくなってもいい。」と思っていた作者ですが、一晩過ごした後は「長く生きたい。」と思うようになった。少しでも長く一緒に過ごしたいと思うようになった。そういう気持ちを詠んだ歌です。
This poem was sent to the person the author loves after spending the night with her. It is a morning-after poem in English. Before spending one night together, he thought, “I wouldn’t mind losing my life if I could see her. After that time, he began to think, “I want to live a long time.” “I want to stay with her as long as I can.” This is a poem about those feelings.
いいことがあって、それまでとは世界の見え方が変わることがありますね。思っていた人と一緒になった後の朝の空は、とても美しいものだったでしょうね。
でも、この歌の作者、藤原義孝はこの歌を詠んだ後、21歳で亡くなってしまいます。とても美しく、性格もいい人だったと言われています。「人生のはかなさ」を感じさせる歌です。
今日もここまで読んでくれてありがとうございました。
Sometimes good things happen and you see the world differently than you did before. The morning sky must have been so beautiful after being with the person he loved.
However, the author of this poem, Yoshitaka Fujiwara, passed away at the age of 21 after composing this poem. It is said that he was a very beautiful person with a good character. This poem reminds us of the transience of life.
Thank you for reading this far today.
令和六年二月二十九日