七夕 ~ Tanabata ~

歴史・物語


 このブログをいている今日きょうは、7しちがつ6日むいかです。今日きょうはとてもあつでした。東京とうきょう最高気温さいこうきおん摂氏せっし34度さんじゅうよんどになり、静岡県しずおかけんでは39度さんじゅうきゅうどまで気温きおんがりました。これからしばらくあつつづきます。
 明日あす7しち月7日なのか七夕たなばたです。日本語にほんご学習がくしゅうしているかたっているかもしれませんね。七夕たなばたは、中国ちゅうごくからつたわったほし伝説でんせつと、日本の書道しょどう芸事げいじ上達じょうたつねが行事ぎょうじ一緒いっしょになったまつりです。祝日しゅくじつではありませんが、子どものいる家庭かてい学校がっこうではささ用意よういして、がみつくったかざりや、ねがごといた短冊たんざくを、かざってたのしみます。

 As I write this blog today is July 6. It has been a very hot day. The highest temperature in Tokyo reached 34 degrees Celsius, and in Shizuoka Prefecture the temperature rose to 39 degrees Celsius. It will continue to be hot for some time to come.
 Tomorrow, July 7, is Tanabata Day. If you are learning Japanese, you may know it. Tanabata is a festival that combines the legend of stars from China and Japanese events to wish for the improvement of calligraphy and arts. Although it is not a national holiday, families with children and schools prepare bamboo branches and decorate them with origami ornaments and strips of paper with wishes written on them.

七夕の伝説 myth

 むかしてんかみとそのむすめがいました。むすめ名前なまえ織姫おりひめです。はたぬの仕事しごとをしていました。
 織姫おりひめあまかわこうでうし世話せわをしているおとこ結婚けっこんしました。おとこ名前なまえ彦星ひこぼしです。はたらものでした。
 織姫おりひめ彦星ひこぼし一緒いっしょにいるのがたのしくてたまらない。とてもしあわせにごします。でも、2人ふたりともだんだん仕事しごとをしなくなります。
 てんかみおこり、2人ふたりあまかわ両岸りょうがんはなします。織姫おりひめ彦星ひこぼしえなくなります。彦星ひこぼしえない織姫おりひめは、毎日まいにちいてごします。
 毎日まいにちいている織姫おりひめて、てんかみ織姫おりひめのことがかわいそうになってきました。
 そこで、てんかみは、1年いちねん1度いちどだけ2人ふたりうことをゆるしました。カササギというとりあまかわはしをかけ、そのはしわたって、2人ふたりうことができるようになりました。1年いちねん1度いちど織姫おりひめ彦星ひこぼしえる、その7しち月7日なのか七夕たなばたです。

 織姫おりひめはことのベガ、彦星ひこぼしはわしのアルタイルというほしです。あまかわは、英語で ” Milky Way”、直訳ちょくやくすると “Heavenly River” です。

 Long ago, there was a heavenly god and his daughter. His daughter’s name was Orihime. She was a weaver of cloth on a loom.
 Orihime married a man who was taking care of cows across the river, Amanokawa (Milky Way). The man’s name was Hikoboshi. He was a diligent worker.
 They couldn’t enjoy being together more. They spend their time very happily. But both of them gradually stop working.
 The god of heaven gets angry and separates them to the two banks of the Amanokawa. Orihime and Hikoboshi can no longer see each other. Orihime, who cannot see Hikoboshi, spends her days crying.
 Seeing Orihime crying every day, the god of Heaven began to feel sorry for her.
 So, the god of heaven allows the two to meet only once a year. A bird called magpie make a bridge over the Amanokawa to allow them to pass the river. The day when Orihime and Hikoboshi meet once a year is July 7, Tanabata Day.

 Orihime is the star Vega in the constellation Lyra and Hikoboshi is Altair in the constellation Aquila. The Amanokawa is literaly translated as Heavenly river. It is Milky Way in English.

雑感

 とてもわかとき恋愛れんあい気持きもちがたされていたからか、現実げんじつからげたいからか、ほかのことがすべてどうでもよくなるという感覚かんかくが、とお記憶きおくなかにあります。あとこまるので、それでも勉強べんきょうしたり、仕事しごとしたりするわけですが。
 2人ふたりわかれさせてえないようにするというのは、なかなかきびしいようにおもいます。「この2人ふたり結婚けっこんしてからあまりはたらかなくなったな。」とてんかみおもはじめてから、「2人ふたりわかれさせよう。」とおもうまでのあいだに、どんな出来事できごとや、やりとりがあったのだろうなどとおもいました。

 はなしわりますが、明日あす7月7日は、JLPTが実施じっしされます。今回こんかいは、2人ふたり生徒せいとさんがJLPTをけます。いい結果けっかになりますように。

 A love affair in young days. There is a feeling in my distant memory that everything else didn’t matter, either because my feelings were satisfied or because I want to escape from reality. People would be in trouble later, so they would still study and work.
 It seems to be strict to break them up and prevent them from seeing each other. I wondered what kind of events and interactions took place between the time God began to think, “These two don’t work much since they got married,” and the time God decided, “Let’s part them.

 On a different note, tomorrow, July 7, the JLPT will be administered. Two of my students will take the JLPT this time. I wish them good results.

令和六年七月六日



タイトルとURLをコピーしました